preskoči na sadržaj

Osnovna škola Ivanska

 

WHAT MAKES THE I IN EURO-DENTITY?

Projekt upoznavanja identiteta...osobnog, školskog, identiteta mjesta u kojemu se školujemo, nacionalnog pa na kraj i europskog.

Zadatak 1 - Ispuniti vlastiti kotač identiteta, tzv. Identity wheel i tako se predstaviti.

Ovo su neki od učeničkih uradaka:

 

   

  

Zadatak 2. Izraditi proizvod koji predstavlja identitet škole - učenici izrađuju stranice kocke 3D olovkom...

 

Nakon izrade kulturnog ledenjaka učenici su pripremili "Kutiju kulture" (Culture box) u koju su stavili neke od simbola Hrvatske te kutije poslali školama partnerima. U kutijama su se našli neki naši prepoznatljivi prozivodi, što lokalni, što nacionalni poput, slanih štapića, keksi Jadro, Domaćica, Cedevita te nejestivi simboli - nešto s našim prepoznatljivim crveno-bijelim kvadratićima, kravata, licitarsko srce i naravno "penkala".

Koliko su naši parterni bili uzbuđeni zbog kutija govore i komentari učitelja:

"We received the cultural box from Croatia and liked it a lot. The students were very excited about it and we took some photos of the unboxing... Thanks a lot.  We are also preparing something." BegoñaMESONADA

"Our students were excited to receive the national identity box from Croatia. It was the best part of the project for them. We will send ours as soon as we are back to school." HaticeAkar
"Thank so much for Croatian cultural items box! Everyone was excited and had great fun! Students said it was the best English lesson! ;))) " IevaRojac
"We have received the national identity box from Croatia. It really made our day! A big thank you with hugs to Croatian friends." FatmaSezer Cirakoglu

S uzbuđenjem očekujemo Kutije kulture naših partnera, a što će u nju staviti, pitanje je.... Možda nešto odavde: https://padlet.com/ieva_rojac/cultural-items-box-vubprzpjtgywi6r6.

 

(Skoro) Posljednji zadatak je stvoriti nekoliko prijedloga loga projekta koji će uraditi svi učenici podijeljeni u skupine koje čine sve zemlje partneri projekta.

 

 

BE MY PEN FRIEND

 

Projekt razmijene pisama, video sastanaka i upoznavanja škola, mjesta i osoba. Na padletu možete pogledati jedan dio toga što naši učenici rade vezano za taj projekt.

 

HELLO FRIENDS

Projekt se dosta odužio zbog situacije u Turskoj, te su naši partneri trebali vremena kako bi se vratili radu. No, s obzirom da službena stranica eTwinninga još uvijek ne radi kako treba, oformili smo Padlet gdje objavljujemo uradke učenika - prijedloge loga, predstavljanje, Where I live posters, te teme koje slijede: School and lessons, My hobbies, The future and I. 

 

Y/OUR CELEBRATION

Jedan od uradaka naših učenika na ovom kratkom projektu možete pogledati ovdje.

 

LET'S CREATE A RECIPE BOOK

Želite li pripremiti neka španjolska tradicijska jela? Klikom na fotografiju otvorit ćete recept s uputama za pripremu (na engleskom).

Pozivamo vas da odigrate naš Kahoot kviz koji smo pripremili našim partnerima iz Španjolske:

https://create.kahoot.it/share/croatian-quiz/15f2e3fd-dcc8-4866-a46a-15364685d96f

 

Koliko poznajete Španjolsku?! Saznajte igrajući Kahoot: 

https://create.kahoot.it/share/e-twinning-escola-el-calderi/b03aff0b-c73e-4eed-b586-35e2fb5ef932

 

 

WORLD GAMING LEGACY

Završili smo još jedan uspješan i zanimljiv projekt. Snimili smo četiri videa tradicionalnih dječjih igara i odigrali jedan Poljski. Sve video uradke naših učenika i učenika partnerskih zemalja možete pronaći na službenoj web stranici projekta.

Također, oformili smo eKnjigu naših igara s pojašnjenjima kako se neke igre igraju. 

 

 

FROM CHILDREN TO CHILDREN

 

Zajedničku knjigu zagonetki svih sudionika projekta pogledajte ovdje:

https://app.bookcreator.com/library/-MxBLKrhiLv94yuHu1Iq/k9cQNovw8PQGd06R0LsYkyVWLEj1/e3L4sBBTTIGxKB79rnI08Q/4Q_BuzPPSe26tS5x0hMS6g

 

Naša eknjiga izgleda ovako:

A new book

 

 

Zagonetke koje su učenici osmislili su ovdje. Pokušajte pogoditi. (Ako niste sigurni pogledajte ispod tablice ;))

 

 

 

English

Croatian

Through me you can go in or out but I don’t have a door.

Kroz mene možeš ući ili izaći a nemam vrata.

I have no smell, color or taste, but you’re live because of me.

Nemam mirisa, boje ni okusa ali zbog mene živiš.

You turn me off, you turn me off, but I’m not the light.

Gasiš me, pališ me, ali nisam svjetlo.

You look at me and see yourself.

U mene gledaš i vidiš sebe.

I go out through the roof but I don’t have arms or legs.

Kroz krov izlazim, ali nemam ni ruke ni noge.

I pass and paas but I never stop.

Prolazim i prolazim ali nikada ne stajem.

It sees but cannot speak.

Gleda a govoriti ne može.

Who enters the house first?

Tko prvi u kuću uđe?

Black on the back, white on the belly, moving south in the fall. Constantly flying in the air, every child know them.

Po leđima crne, po trbuhu bijele, u jesen na jug sele. Zrakom stalno lete, zna ih svako dijete.

They were born as brother and sister, always travelling together but not seeing each another.

Rođeni su brat i sestra, uvijek su zajedno putovali ali nisu se viđali.

It walks through the crowd, but doesn’t make a sound.

Kroz gomilu ide, a ne radi zvuk.

I’m black as night and I always follow you. I hide in the dark, but return in the light.

Crna sam kao noć i uvijek te pratim. Po mraku se skrivam, na svijetlost se vratim.

I go in with the bark, I go out without it.

Bez kore ulazim, s korom izlazim.

I swim and swim but not too deep. I’m a creature of land not the sea.

Plivam plivam ali ne pre duboko.Biće sam kopna, ne mora.

I have needles but I can’t sow. Guess me.

Imam igle, ne znam šiti, tko će mene pogoditi.

It drinks water, it isn’t alive. It’s hiding in the school, next to the board.

Vodu pije, živo nije. U školi stoji kraj ploče se krije.

A maid by day, a madam by night.

Po danu sluškinja, po noći gospođa.

It floats on water,it walks on dry land and doesn't get out of its house.

Po vodi plovi, po suhom hodi, iz kuće se ne izvlači.

In the spring I relax you, in th summer I cool you, I the autumn I feed you, in the winter I warm you.

U proljeće odmaram te, u ljeto hladim te, u jesen hranim te, u zimi grijem te.

You know me better than anyone, but you don’t see me often.

Znaš me bolje nego itko, a ne vidiš me često.

It’s yours but other people use it more than you.

Tvoje je, ali drugi ga koriste više nego ti.

People find me annoying, but they are sweet to me.

 Ljudima sam dosadan, ali oni su meni slatki.

Every 365 days I’m older.

Svakih 365 dana sam starija.

White palace, inside a yellow treasure.

Bijela palača, unutra žuto blago.

 

 

1 balcony /balkon

2 oxygen /kisik

3 fire /vatra

4 mirror/ ogledalo

5 smoke /dim

6 time /vrijeme

7 painting /slika

8 key/ ključ

9 storks /rode

10 Sunday and Monday /nedjelja i ponedjeljak

11 fog /magla

12 shadow /sjena

13 bread /kruh

14 frog /žaba

15 sponge /spužva

16 broom /metla

17 turtle /kornjača

18 tree /stablo

19 I /ja

20 name /ime

21 mosquito /komarac

22 year /godina

23 egg /jaje

 

 

 

 

 

We are all precious but different like pieces of a Kintsugi vase  (listopad, lipanj)

1. faza projekta Međukulturalnost u našim identitetima  (listopad i studeni) zahtjevala je od učenika izradu Identity cards na Twinspace-u. Učenici su se predstavili ostalim partnerima pišući o sebi te obogatili kartice slikama, fotografijama ili videom, pa su se tako tamo našle fotografije najdražih gradova, Identity flags ili zastave identiteta ili pak video nastupa s KUD-om, igre s novim kućnim ljubimcima i sl.

 

2. faza projekta Međukulturalnost u riječima i pjesmama trajala je najduže (studeni, ožujak) i zahtjevala je dosta promišljanja i kreativnosti naših učenika.

Učenici su prvo morali izraditi poster s izrazima koji simboliziraju Hrvatsku te nakon mnogo razmišljanja i dogovora tamo su se našli izrazi poput: cravatte/tie, sarma, handball, football, skiing, Marco Polo, Tesla, parachute, sea, UNESCO, red and white squares i sl.

Nadalje, učenici su morali promisliti koji se to izrazi/fraze u hrvatskom jeziku koriste a spominju druge kulture ili narode. Naravno, sve te fraze bilo je potrebno i objasniti našim partnerima na engleskom jeziku. To je izgledalo ovako:

Pušiti kao Turčin.

to smoke like you're Turkish - smoking heavily

Tvrda glava kao u Bosanca

A hard head as a Bosnian - being resistant

Piti kao Rus.

Drink like you're Russian - drinking a lot

Škrt kao Škot

Cheap as a Scottish person - careful with money

Točan kao švicarski sat

Accurate as a Swiss watch

Ima nas kao Rusa

There are a lot of us - like we are Russian

Imati bradu kao Turčin.

To have a beard like you're Turskish - a very long beard.

Lijen kao Crnogorac

You're lazy like you are Montenegrian -we have the same for Dalmatian as well (being extremely lazy)

živo ti se fućka što Mađarska nema more

Sarcastic expression for someone who doesn't care about something.

Imaš fore ko' Srbija more

You have a very bad sense of humor.

Bio u Rimu, a nije pape vidio.

When  you go somewhere and you see everything  except what you needed to see.

Išla bi baba u Rim kad bi imala s čim.

When you want to go somewhere, but you can't because you are broke.

Praviš se Englezom.

When someone is telling you something and you dont listen to them.

Dužan kao Grčka.

When you have a lot of debt.

Proći kao pored Turskog groblja.

When you pass someone or something without paying attention to it.


Nakon toga, učenici su zaključili kako dosta tih fraza predstavlja stereotipe o tim narodima i kao takvi su negativni, pa su zajedničkim snagama odabrali neke i izradili powerpoint prezentaciju kojom su pokušali neke stereotipe učiniti pozitivnima. Tako je izraz "Piti kao Rus" postao "Nije votka prava ako nije ruska". Ostale stereotipe i njihove promjene u pozitivne možete vidjeti klikom na link ispod.

https://drive.google.com/file/d/1JbaBYiystl1Nw_W2V4e0GIxewv1Frj1L/view?usp=sharing

 

Razmišljajući o drugima potrebno je poći od sebe te smo tako odlučili napraviti vježbu zvanu Cultural Iceberg ili Ledenjak kulture. Upitali smo se što se to krije na vrhu ledenjaka, tj. što to drugi mogu odmah zamijetiti vezano za Hrvate i Hrvatsku. Sljedeći korak je utvrditi što se krije odmah ispod površine i na kraju, ono najteže, što je to na dnu naše kulutre. Ta vježba pokazala se vrlo zahtjevnom i tražila je od učenika upotrebu kritičkog mišljenja. Nakon dugo rada, promišljanja, razgovora i dogovora, naš Ledenjak kulture izgledao je ovako:

 

Za kraj ove faze projekta učenici su "izradili" svoju inačicu tradicionalne pjesme Tarabana. Njoj su promijenili riječi kojima opisuju što su sve naučili od drugih radeći na ovom projektu i ne samo to! Uzeli su instrumente u svoje ruke, odsvirali i otpjevali je. Kako je to zvučalo poslušajte klikom na link ispod:

https://twinspace.etwinning.net/files/collabspace/0/30/030/91030/files/bcabcd1c.mp3

 

3. i 4. faza projekta nažalost nisu ostvarene. Za izradu Kintsugi vaze bilo je potrebno okupiti se u školi i izraditi ju. S obzirom na epidemiološku situaciju i preporuke HZJZ-oa nismo bili u mogućnosti to uraditi. Također, mnoge škole partneri našle su se u istom problemu te je naš projekt tu stao. Možda se nastavi sljedeće godine kada prilike budu bolje.

 

European Day of Languages project  (rujan, listopad)

 

Poslušajte koje smo jezikolomce odabrali (CTT1, 2, 3, 4)

Potom poslušajte neke koje smo prihvatili kao izazov.


E-dnevnik za učenike

 

Logo škole

Priloženi dokumenti:
logotip.png

Kalendar
« Veljača 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
Prikazani događaji

Tražilica


Napredno pretraživanje
Traži
Anketa
Kako vam se sviđa novoobnovljena škola?




KORISNI LINKOVI

     

     

     

     

     

     

     

Korisni linkovi
RSS Reader
CMS za škole logo
Osnovna škola Ivanska / Petra Preradovića 2, HR-43231 Ivanska / os-ivanska.skole.hr / ured@os-ivanska.skole.hr
preskoči na navigaciju