WHAT MAKES THE I IN EURO-DENTITY?
Projekt upoznavanja identiteta...osobnog, školskog, identiteta mjesta u kojemu se školujemo, nacionalnog pa na kraj i europskog.
Zadatak 1 - Ispuniti vlastiti kotač identiteta, tzv. Identity wheel i tako se predstaviti.
Ovo su neki od učeničkih uradaka:
Zadatak 2. Izraditi proizvod koji predstavlja identitet škole - učenici izrađuju stranice kocke 3D olovkom...
Nakon izrade kulturnog ledenjaka učenici su pripremili "Kutiju kulture" (Culture box) u koju su stavili neke od simbola Hrvatske te kutije poslali školama partnerima. U kutijama su se našli neki naši prepoznatljivi prozivodi, što lokalni, što nacionalni poput, slanih štapića, keksi Jadro, Domaćica, Cedevita te nejestivi simboli - nešto s našim prepoznatljivim crveno-bijelim kvadratićima, kravata, licitarsko srce i naravno "penkala".
Koliko su naši parterni bili uzbuđeni zbog kutija govore i komentari učitelja:
"We received the cultural box from Croatia and liked it a lot. The students were very excited about it and we took some photos of the unboxing... Thanks a lot. We are also preparing something." BegoñaMESONADA
S uzbuđenjem očekujemo Kutije kulture naših partnera, a što će u nju staviti, pitanje je.... Možda nešto odavde: https://padlet.com/ieva_rojac/cultural-items-box-vubprzpjtgywi6r6.
(Skoro) Posljednji zadatak je stvoriti nekoliko prijedloga loga projekta koji će uraditi svi učenici podijeljeni u skupine koje čine sve zemlje partneri projekta.
BE MY PEN FRIEND
Projekt razmijene pisama, video sastanaka i upoznavanja škola, mjesta i osoba. Na padletu možete pogledati jedan dio toga što naši učenici rade vezano za taj projekt.
HELLO FRIENDS
Projekt se dosta odužio zbog situacije u Turskoj, te su naši partneri trebali vremena kako bi se vratili radu. No, s obzirom da službena stranica eTwinninga još uvijek ne radi kako treba, oformili smo Padlet gdje objavljujemo uradke učenika - prijedloge loga, predstavljanje, Where I live posters, te teme koje slijede: School and lessons, My hobbies, The future and I.
Y/OUR CELEBRATION
Jedan od uradaka naših učenika na ovom kratkom projektu možete pogledati ovdje.
LET'S CREATE A RECIPE BOOK
Želite li pripremiti neka španjolska tradicijska jela? Klikom na fotografiju otvorit ćete recept s uputama za pripremu (na engleskom).
Pozivamo vas da odigrate naš Kahoot kviz koji smo pripremili našim partnerima iz Španjolske:
https://create.kahoot.it/share/croatian-quiz/15f2e3fd-dcc8-4866-a46a-15364685d96f
Koliko poznajete Španjolsku?! Saznajte igrajući Kahoot:
https://create.kahoot.it/share/e-twinning-escola-el-calderi/b03aff0b-c73e-4eed-b586-35e2fb5ef932
WORLD GAMING LEGACY
Završili smo još jedan uspješan i zanimljiv projekt. Snimili smo četiri videa tradicionalnih dječjih igara i odigrali jedan Poljski. Sve video uradke naših učenika i učenika partnerskih zemalja možete pronaći na službenoj web stranici projekta.
Također, oformili smo eKnjigu naših igara s pojašnjenjima kako se neke igre igraju.
FROM CHILDREN TO CHILDREN
Zajedničku knjigu zagonetki svih sudionika projekta pogledajte ovdje:
Naša eknjiga izgleda ovako:
Zagonetke koje su učenici osmislili su ovdje. Pokušajte pogoditi. (Ako niste sigurni pogledajte ispod tablice ;))
English |
Croatian |
Through me you can go in or out but I don’t have a door. |
Kroz mene možeš ući ili izaći a nemam vrata. |
I have no smell, color or taste, but you’re live because of me. |
Nemam mirisa, boje ni okusa ali zbog mene živiš. |
You turn me off, you turn me off, but I’m not the light. |
Gasiš me, pališ me, ali nisam svjetlo. |
You look at me and see yourself. |
U mene gledaš i vidiš sebe. |
I go out through the roof but I don’t have arms or legs. |
Kroz krov izlazim, ali nemam ni ruke ni noge. |
I pass and paas but I never stop. |
Prolazim i prolazim ali nikada ne stajem. |
It sees but cannot speak. |
Gleda a govoriti ne može. |
Who enters the house first? |
Tko prvi u kuću uđe? |
Black on the back, white on the belly, moving south in the fall. Constantly flying in the air, every child know them. |
Po leđima crne, po trbuhu bijele, u jesen na jug sele. Zrakom stalno lete, zna ih svako dijete. |
They were born as brother and sister, always travelling together but not seeing each another. |
Rođeni su brat i sestra, uvijek su zajedno putovali ali nisu se viđali. |
It walks through the crowd, but doesn’t make a sound. |
Kroz gomilu ide, a ne radi zvuk. |
I’m black as night and I always follow you. I hide in the dark, but return in the light. |
Crna sam kao noć i uvijek te pratim. Po mraku se skrivam, na svijetlost se vratim. |
I go in with the bark, I go out without it. |
Bez kore ulazim, s korom izlazim. |
I swim and swim but not too deep. I’m a creature of land not the sea. |
Plivam plivam ali ne pre duboko.Biće sam kopna, ne mora. |
I have needles but I can’t sow. Guess me. |
Imam igle, ne znam šiti, tko će mene pogoditi. |
It drinks water, it isn’t alive. It’s hiding in the school, next to the board. |
Vodu pije, živo nije. U školi stoji kraj ploče se krije. |
A maid by day, a madam by night. |
Po danu sluškinja, po noći gospođa. |
It floats on water,it walks on dry land and doesn't get out of its house. |
Po vodi plovi, po suhom hodi, iz kuće se ne izvlači. |
In the spring I relax you, in th summer I cool you, I the autumn I feed you, in the winter I warm you. |
U proljeće odmaram te, u ljeto hladim te, u jesen hranim te, u zimi grijem te. |
You know me better than anyone, but you don’t see me often. |
Znaš me bolje nego itko, a ne vidiš me često. |
It’s yours but other people use it more than you. |
Tvoje je, ali drugi ga koriste više nego ti. |
People find me annoying, but they are sweet to me. |
Ljudima sam dosadan, ali oni su meni slatki. |
Every 365 days I’m older. |
Svakih 365 dana sam starija. |
White palace, inside a yellow treasure. |
Bijela palača, unutra žuto blago. |
1 balcony /balkon
2 oxygen /kisik
3 fire /vatra
4 mirror/ ogledalo
5 smoke /dim
6 time /vrijeme
7 painting /slika
8 key/ ključ
9 storks /rode
10 Sunday and Monday /nedjelja i ponedjeljak
11 fog /magla
12 shadow /sjena
13 bread /kruh
14 frog /žaba
15 sponge /spužva
16 broom /metla
17 turtle /kornjača
18 tree /stablo
19 I /ja
20 name /ime
21 mosquito /komarac
22 year /godina
23 egg /jaje
We are all precious but different like pieces of a Kintsugi vase (listopad, lipanj)
1. faza projekta Međukulturalnost u našim identitetima (listopad i studeni) zahtjevala je od učenika izradu Identity cards na Twinspace-u. Učenici su se predstavili ostalim partnerima pišući o sebi te obogatili kartice slikama, fotografijama ili videom, pa su se tako tamo našle fotografije najdražih gradova, Identity flags ili zastave identiteta ili pak video nastupa s KUD-om, igre s novim kućnim ljubimcima i sl.
2. faza projekta Međukulturalnost u riječima i pjesmama trajala je najduže (studeni, ožujak) i zahtjevala je dosta promišljanja i kreativnosti naših učenika.
Učenici su prvo morali izraditi poster s izrazima koji simboliziraju Hrvatsku te nakon mnogo razmišljanja i dogovora tamo su se našli izrazi poput: cravatte/tie, sarma, handball, football, skiing, Marco Polo, Tesla, parachute, sea, UNESCO, red and white squares i sl.
Nadalje, učenici su morali promisliti koji se to izrazi/fraze u hrvatskom jeziku koriste a spominju druge kulture ili narode. Naravno, sve te fraze bilo je potrebno i objasniti našim partnerima na engleskom jeziku. To je izgledalo ovako:
Pušiti kao Turčin. |
to smoke like you're Turkish - smoking heavily |
Tvrda glava kao u Bosanca |
A hard head as a Bosnian - being resistant |
Piti kao Rus. |
Drink like you're Russian - drinking a lot |
Škrt kao Škot |
Cheap as a Scottish person - careful with money |
Točan kao švicarski sat |
Accurate as a Swiss watch |
Ima nas kao Rusa |
There are a lot of us - like we are Russian |
Imati bradu kao Turčin. |
To have a beard like you're Turskish - a very long beard. |
Lijen kao Crnogorac |
You're lazy like you are Montenegrian -we have the same for Dalmatian as well (being extremely lazy) |
živo ti se fućka što Mađarska nema more |
Sarcastic expression for someone who doesn't care about something. |
Imaš fore ko' Srbija more |
You have a very bad sense of humor. |
Bio u Rimu, a nije pape vidio. |
When you go somewhere and you see everything except what you needed to see. |
Išla bi baba u Rim kad bi imala s čim. |
When you want to go somewhere, but you can't because you are broke. |
Praviš se Englezom. |
When someone is telling you something and you dont listen to them. |
Dužan kao Grčka. |
When you have a lot of debt. |
Proći kao pored Turskog groblja. |
When you pass someone or something without paying attention to it. |
Nakon toga, učenici su zaključili kako dosta tih fraza predstavlja stereotipe o tim narodima i kao takvi su negativni, pa su zajedničkim snagama odabrali neke i izradili powerpoint prezentaciju kojom su pokušali neke stereotipe učiniti pozitivnima. Tako je izraz "Piti kao Rus" postao "Nije votka prava ako nije ruska". Ostale stereotipe i njihove promjene u pozitivne možete vidjeti klikom na link ispod.
https://drive.google.com/file/d/1JbaBYiystl1Nw_W2V4e0GIxewv1Frj1L/view?usp=sharing
Razmišljajući o drugima potrebno je poći od sebe te smo tako odlučili napraviti vježbu zvanu Cultural Iceberg ili Ledenjak kulture. Upitali smo se što se to krije na vrhu ledenjaka, tj. što to drugi mogu odmah zamijetiti vezano za Hrvate i Hrvatsku. Sljedeći korak je utvrditi što se krije odmah ispod površine i na kraju, ono najteže, što je to na dnu naše kulutre. Ta vježba pokazala se vrlo zahtjevnom i tražila je od učenika upotrebu kritičkog mišljenja. Nakon dugo rada, promišljanja, razgovora i dogovora, naš Ledenjak kulture izgledao je ovako:
Za kraj ove faze projekta učenici su "izradili" svoju inačicu tradicionalne pjesme Tarabana. Njoj su promijenili riječi kojima opisuju što su sve naučili od drugih radeći na ovom projektu i ne samo to! Uzeli su instrumente u svoje ruke, odsvirali i otpjevali je. Kako je to zvučalo poslušajte klikom na link ispod:
https://twinspace.etwinning.net/files/collabspace/0/30/030/91030/files/bcabcd1c.mp3
3. i 4. faza projekta nažalost nisu ostvarene. Za izradu Kintsugi vaze bilo je potrebno okupiti se u školi i izraditi ju. S obzirom na epidemiološku situaciju i preporuke HZJZ-oa nismo bili u mogućnosti to uraditi. Također, mnoge škole partneri našle su se u istom problemu te je naš projekt tu stao. Možda se nastavi sljedeće godine kada prilike budu bolje.
European Day of Languages project (rujan, listopad)
Poslušajte koje smo jezikolomce odabrali (CTT1, 2, 3, 4)
Potom poslušajte neke koje smo prihvatili kao izazov.
« Veljača 2024 » | ||||||
Po | Ut | Sr | Če | Pe | Su | Ne |
29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |